CENZURA W SAINT SEIYA
Uwaga! Tekst zrobiony w oparciu o artykuł z Kawaii (nr: 30 czerwiec/lipiec 2002)
Wersja rycerzy z zodiaku, którą oglądamy a raczej oglądaliśmy w Polsce to wersja, która przywędrowała prosto z Francji. Ale uwierzcie mi nie ma się z czego cieszyć. Od francuzów dostaliśmy bardzo okrojone anime i mało tego nie było ono ocenzurowane raz, co kolejne powtórki telewizyjne mieliśmy coraz mniej anime ( co za bydlaki).
ROZDZIAŁ I - Krew
Na początek musimy się zastanowić nad tematem krwi, której w polskiej wersji nie było prawie wcale, a która w oryginale jest nieodzownym elementem każdej walki. Nie chce tu nikogo oczerniać ale nie sądzicie że ktoś musi być idiotą skoro wycina „krwawe” sceny z jednego odcinka a w powtórzeniu przed następnym widać wszystko. Nie złe powtórzenie czegoś czego nie było. Teraz pora na trochę przykładów: pierwsza z usuniętych scen to obcięcie przez Seiye ucha Casiosa co dla mnie jest dość dziwne…no bo sami pomyślcie walka trwa, trwa i nagle pyk! Casios zgubił ucho. Dobrze że krwi pozostałej po uchu nie zamalowali na czarno. Kolejnym przykładem jest iluzja jaką Ikki zafundował Nachiemu i to także głupota bo to jedna z lepszych scen. Następnym błędem „ludzi cenzury” było usunięcie kilku kropel krwi, które spadają na twarz Seiyy z obitej twarzy Hyogi ta scena była dla mnie po prostu zaj… więc czego się czepiać? Najlepsze jaja zrobili z Serią Posejdon Chapter.. w tym przypadku okrojone na Maksa to za mało powiedziane.. Pewnie nikt z was nie przypuszczał że owa seria ma 14 japońskich a nie 13 polskich a raczej francuskich odcinków!! Co się więc stał? Gdzie ten odcinek? A właśnie tu! W miejscu gdzie Hyoga stawił czoło Izaakowi (Kraken). Tej właśnie walki były dwa odcinki. A my widzimy tylko jeden czyli połowę widowiska.. Więc można z tego wywnioskować, że Saint Seiya to „Francuskie jest jednym z najmniej krwawych Anime jakie zostały owej cieczy pozbawione. Zastanawia mnie tylko fakt, że filmy kinowe w wersji francuskiej.. a mówię tu o obejrzanych przeze mnie 2 filmach: „Zażarta Walka z Bogami” oraz Wojownicy Świętej Wojny” nie są pozbawione krwi tak jak to zrobiono z serią TV, a mało tego nie różnią się niczym prócz języka od japońskich oryginałów, a możecie mi wierzyć jest tam kilka brutalnych scen. Np. w IV filmie scena w której Eligor wbija szpon w serce Shuna albo ścina głowę Ikkiemu.. są to na pewno brutalniejsze sceny niż te ocenzurowane z serii TV więc co napadło francuzów czyżby się nawrócili??
ROZDZIAŁ II - Czyli kto jest Kto.. Pani czy Pan?
Ha Ha. Najwięcej problemów jakie nękały całą ekipę francuską sprawiła odmiana płci i właśnie dla tego możemy widzieć w Anime wiele śmieszących nas scen.. Shun Andromeda na początku przemawia głosem kobiety dopiero po przywdzianiu swojej zbroi zamienia się w mężczyznę. Who is The Man? Ale Shun to jeszcze nie najlepsze!! Pisces Aphrodite przez swój cały występ wypowiada się żeńskim głosem. No cóż jest piękny więc go z Afrodytą kojarzą… A w polskiej wersji umie zarówno stać się mężczyzną jak i kobietą. Może coś typu.. „Ja byłam głupia, ale teraz jestem mądry.” – czyżby więc rycerz ryb był obojnakiem :). Nie Aphrodite to nie obojnak tajemnica tkwi w jego hełmie gdy go zakłada staje się mężczyzną a gdy nie to kobietą. Ciekawe czy jak ma hełm to ma ptaszka a jak go zdejmie to ptaszek odfruwa.. no to jest ciekawe trzeba by zadać to pytanie osobą za to odpowiedzialnym hahaha..
ROZDZIAŁ III - Tłumaczenie
Kolejnym elementem naszej i tak już dennej układanki jest tłumaczenie które można nazwać próbą tłumaczenia. Pierwszy przypadek świetnego tłumaczenia możemy zauważyć przy słynnych mądrościach Cygnusa Hyogi „ Tylko pokonani się nie poddają ” a powinno być nie poddaje się nikt prócz pokonanych. Kolejną mądrością Hyogi przemienioną w totalną głupotę Hyogi test tekst: „ Samolot który aby dolecieć na miejsce musi najpierw wylądować” – to już jest lepsze, tylko jeszcze jak by mi ktoś wytłumaczył jak to jest możliwe? Kolejnym niezłym skeczem jest to, że ślepy Shiryu zaczyna nam nagle widzieć z zamkniętymi oczętami. Powtarzając kilkakrotnie takie teksty jak „ty też to widziałeś” albo „widzisz to co ja” więc można powiedzieć że albo Lektor nie był profesjonalistą i czytał z zamkniętymi oczyma nie widząc, że bohater który wypowiada te słowa jest ślepy albo ci co to pisali to jacyś „dziwni ludzie” Następnym karygodnym posunięciem jest bezlitosna zmiana imion postaci i miejsc. Jest tam np. „Pan z Arle” zamiast Aresa, nieźle! Jedziemy dalej; „Mu de żamil” zamiast Mu z Dżammu ( lub Jammu), „Rycerz Dżemieni” zamiast „Rycerz Gemini” – to jest odjechane w kosmos Dżemieni szkoda że nie Krzemieni ^-^. Następne potknięcia można odnotować w serii mającej miejsce w świecie Hildy. Mamy tam „Odę” zamiast „Odyna” - no kompletny Debilizm oraz „Agar” zwany prawidłowo „Asgardem” a wystarczył jedynie zajrzeć do Encyklopedii. Czyżby więc lenistwo stało się powodem do braku przygotowania Lektora. Tego się nie dowiemy..
ROZDZIAŁ IV - Podsumowanie
Teraz już widzicie że fani Saint Seiya Francuskiego / Polskiego nie SA prawdziwymi Fanami Saint Seiya. Nie! Może nie tak nie są Fanami prawdziwego dzieła Masamune Kurumady i Toei Animation. Część z polskich fanów tego Anime pewnie nie wie ze ich wspomnienia z dzieciństwa związane z ty Anime były tak bardzo okrojone.. Ten artykuł ma za zadanie przybliżyć fanom prawdę o tym pięknym Anime, oraz zachęcić do obejrzenia tego arcydzieła w oryginale. Skąd zatem wziąć oryginalne Odcinki Saint Seiya. Są dwa trzy wyjścia. Pierwsze kupić Anime na VideoCD albo DVD jednak koszty takiego przedsięwzięcia sięgają kilku set złotych więc są bardzo wysokie. Drugim rozwiązaniem jest poszperanie po Internecie może ktoś posiada już owe odcinki i jest w stanie przegrać albo wymienić dobrym miejscem do tego rodzaju poszukiwań są aukcje internetowe np. Allegro albo E-Bay, Trzecią możliwością jest sieć P2P trzeba znaleźć w internacie linki do klientów takich sieci jak Torrent albo E-Donkey – linki do sieci e2k: znajdziecie w dziale Linki naszej strony..
Więc sami państwo widzą że jest kilka możliwości zapraszam więc serdecznie do oglądania oryginalnych japońskich anime..
MADE BY: JaMnIk_SST
|